广告

华为喊话拜登:不要学特朗普讨价还价(中英对照)

2021-05-27 11:18:27 Vincent Peng 阅读:
华为高级副总裁喊话拜登:我们对任何事情都持开放态度,包括在美国建立制造业务,开放华为的设备进行独立测试,或者将我们的第五代(5G)技术授权给美国公司或财团。我们希望,拜登总统不要像他的前任那样为了讨价还价的目的把许多不同的与中国有关的问题放在一起,而是将这些问题分解开来,逐一审查各自的是非曲直。

Two years ago this month, the Trump Administration placed Huawei Technologies on a blacklist that blocked U.S. companies from selling us the tech components we need to make smartphones and other products as well.xb9ednc

两年前的这个月,特朗普政府将华为技术公司列入黑名单,阻止美国公司向我们出售制造智能手机和其他产品所需的技术组件。xb9ednc

That restriction was followed by others, including a move last year to prevent Huawei from buying chips from the world's largest maker of semiconductors Taiwan Semiconductor Manufacturing Co. (TSMC), a Taiwan-based manufacturer whose chips are made with equipment from U.S. companies.xb9ednc

紧随其后的是其他限制措施,包括去年采取的一项行动,以防止华为从全球最大的半导体制造商台湾半导体制造公司(TSMC)购买芯片。因为台湾半导体制造有限公司(TSMC)的芯片是用美国公司的设备制造的。xb9ednc

The U.S. government took these actions because it believes that as a Chinese company, Huawei could be forced to launch cyberattacks on American telecommunications networks, as well as provide Beijing with the ability to engage in espionage activity in the U.S.xb9ednc

美国政府之所以采取这些行动,是因为他们认为,作为一家中国公司,华为可能会被迫对美国电信网络发起网络攻击,并有可能从事间谍活动。xb9ednc

Cybersecurity has dominated the news lately. Earlier this month U.S. President Joe Biden signed an executive order aimed at strengthening America's cyber defense following a ransomware attack that shut down America's biggest fuel pipeline for several days, as well as last year's damaging attacks on U.S. government agencies and private companies perpetrated through Microsoft Exchange and an IT company called Solar Winds.xb9ednc

网络安全近来成为新闻的主流。本月早些时候,美国总统乔·拜登签署了一项行政命令,旨在加强美国的网络防御。此前,美国最大的输油管道遭到勒索软件攻击,关闭数天,以及去年通过微软交易所(MicrosoftExchange)和一家名为SolarWinds的IT公司对美国政府机构和私人公司发动的破坏性攻击。xb9ednc

If Biden's executive order leads the U.S. government to adopt a more fact-based approach to cybersecurity, that will be all to the good. In fact, the order could actually benefit both the U.S. and China -- if it is coupled with renewed American acceptance of global competition rather than a continuing slide toward protectionism.xb9ednc

如果拜登的行政命令导致美国政府在网络安全问题上采取更注重事实的做法,那将大有裨益。实际上,如果与美国重新接受全球竞争,而不是继续走向贸易保护主义相结合,那么这一命令实际上可能对美国和中国都有利。xb9ednc

If the Biden administration embraces competition, U.S. and Chinese companies can continue down a well-trodden path that has strengthened their intertwined economies over the past decade. But if President Biden follows Trump's lead in permitting competition only when it aligns with U.S. political aims, the global economy will extend its headlong rush into economic and technological decoupling.xb9ednc

如果拜登政府接受竞争,美国和中国企业就可以继续沿着过去10年来加强相互交织的经济的老路走下去。但是,如果拜登总统效仿特朗普,仅在与美国的政治目标保持一致时才允许竞争,那么全球经济将大举进入经济和技术脱钩。xb9ednc

In the short term, separating America's supply chains from China will hurt some Chinese companies -- including Huawei, whose overseas revenues declined last year as a result of the blacklist. But in time, decoupling will cost the U.S. an estimated $190 billion in lost GDP," according to U.S. research outfit The Rhodium Group. It will also hurt American companies' leadership in semiconductors and other technologies by shrinking their revenues and forcing them to cut R&D spending.xb9ednc

从短期来看,将美国的供应链与中国分离会伤害到一些中国公司,包括华为,去年华为的海外收入因黑名单而下降。但据美国研究机构Rhodium Group调查数据估计,随着时间的流逝,脱钩将使美国损失约1900亿美元的GDP损失。这也将损害美国企业在半导体和其他技术领域的领导地位,因为它们的收入将缩水,并迫使它们削减研发支出。xb9ednc

Unfortunately, the damage does not stop there. According to Economist Intelligence Unit estimates, a full decoupling of trade between China and the Five Eyes countries -- Australia, Canada, New Zealand, the U.K. and the U.S. -- would cost the global economy more than $50 trillion.xb9ednc

不幸的是,损害还不止于此。根据经济学人智库的估计,如果中国与澳大利亚,加拿大,新西兰,英国和美国这五眼联盟之间的贸易完全脱钩,全球经济损失将超过50万亿美元。xb9ednc

Even the U.S. government's own National Intelligence Council has warned that splitting the world into several economic and security blocs will impose extraordinary costs, including "massive financial losses for countries and corporations, as supply chains fracture, markets are lost, and once lucrative sectors, like travel and tourism, decline."xb9ednc

就连美国政府自己的国家情报委员会也警告说,将世界分割成几个经济和安全集团将带来不菲的代价,包括“随着供应链断裂、市场丧失、旅游业等利润丰厚的行业一旦衰落,国家和企业将蒙受巨大的经济损失”xb9ednc

Washington's beef is not really with Huawei, but with China, a strategic competitor whose rise could threaten the economic and military primacy America has enjoyed for decades. Although U.S.-China relations may not thaw any time soon, it seems clear that the current administration is taking a more multilateral approach to the world than its predecessor did.xb9ednc

华盛顿的矛头其实不是华为,而是中国,一个战略竞争对手的崛起可能威胁到美国几十年来一直享有的经济和军事主导地位。尽管美中关系可能不会很快解冻,但很明显,本届政府对世界采取了比前任更为多边的态度。xb9ednc

This gives us hope that there may eventually be a change in how the U.S. government chooses to treat Huawei and other global technology companies headquartered outside of the United States.xb9ednc

这使我们期望,美国政府最终可能会改变对待华为和其他总部设在美国以外的全球科技公司的方式。xb9ednc

We understand that the administration is busy coping with COVID and trying to boost the U.S. economy. But we also hope that when the time is right, they will talk to us. To ease their concerns about our products and technologies, we are prepared to be subject to the most stringent controls.xb9ednc

据我们了解,美国政府正在忙于应对COVID-19,并试图提振美国经济。但是我们也希望,时机成熟时,他们会与我们对话。为了减轻他们对我们产品和技术的担忧,我们准备接受最严格的控制。xb9ednc

We're open to discussing anything, including setting up manufacturing operations in the United States, opening Huawei's equipment to independent testing, or licensing our fifth-generation, or 5G, technology to a U.S. company or consortium.xb9ednc

我们对任何事情都持开放态度,包括在美国建立制造业务,开放华为的设备进行独立测试,或者将我们的第五代(5G)技术授权给美国公司或财团。xb9ednc

Washington may want to consider the company's CEO and founder Ren Zhengfei's offer to license Huawei's 5G technology to an American company. The agreement could include part or all of Huawei's 5G patent portfolio, including software source code, hardware designs and technologies related to manufacturing, network planning and testing.xb9ednc

美国可能希望考虑该公司的首席执行官和创始人任正非提出的将华为的5G技术许可给一家美国公司的提议。该协议可能包括华为5G专利的全部或部分,包括软件源代码、硬件设计以及与制造、网络规划和测试相关的技术。xb9ednc

There are several U.S. companies that could take this on, and it seems reasonable to assume that one or two might be interested in learning more. But they are unlikely to speak up without the U.S. government's blessing.xb9ednc

有几家美国公司可以采用此方法,而且有理由认为一两家公司可能有兴趣了解更多信息。但是,如果没有美国政府的支持,他们不太可能开口说话。xb9ednc

America is in a strong position to enhance its global technology leadership by collaborating with international technology companies, including those based in China. We hope that instead of lumping together many disparate China-related issues for bargaining purposes, as his predecessor did, President Biden will disaggregate the issues and examine each one on its merits.xb9ednc

通过与包括中国在内的国际科技公司合作,美国在提升其全球技术领先地位方面处于有利地位。我们希望,拜登总统不要像他的前任那样为了讨价还价的目的把许多不同的与中国有关的问题放在一起,而是将这些问题分解开来,逐一审查各自的是非曲直。xb9ednc

A better future will be built by people working together; no company or country can do it alone. The U.S. and China must find a way to compete and collaborate despite their differences.xb9ednc

一个美好的未来将由人们共同创造;没有一个公司或国家能独自做到这一点。尽管存在分歧,但美国和中国必须找到一种竞争与合作的方式。xb9ednc

(本文来源于日经亚洲评论,作者Vincent Peng,华为公司的高级副总裁,也是董事会的成员。Demi Xia编译)xb9ednc

责编:Demixb9ednc

  • 微信扫一扫
    一键转发
  • 最前沿的电子设计资讯
    请关注“电子技术设计微信公众号”
广告
热门推荐
广告
广告
广告
EE直播间
在线研讨会
广告
面包芯语
广告
向右滑动:上一篇 向左滑动:下一篇 我知道了